哎哟喂,说到“成绩单英文”这几个字儿,那可真是要勾起我当年自考的血泪史了!想当年,为了搞定这玩意儿,我可是愁得茶不思饭不想,恨不得一头撞进字典里,从此和英文单词拜把子!
你们说说,这中文成绩单,咱好歹从小看到大,就算有些专业术语,蒙也能蒙个八九不离十。可这英文成绩单,简直比天书还难懂!各种专业词汇,各种缩写,看得我眼冒金星,脑瓜子嗡嗡的。
记得有一回,我拿着刚翻译好的成绩单英文去找老师,结果老师一瞅,眉头一皱,说:“你这专业课名称翻译得不对,人家老外根本看不懂啊!”我当时那个汗啊,哗哗地就下来了。
还有一次,为了搞清楚一个成绩评定等级的英文翻译,我愣是在图书馆泡了整整一下午,翻遍了所有能找到的资料,最后还是打向一位英语专业的朋友求助,才总算搞定。
那时候,网络还不像现在这么发达,没有在线翻译,也没有专门的成绩单英文模板,所有的一切都得靠自己一点点摸索。为了翻译一个单词,我经常要翻来覆去地查字典,生怕漏掉任何一个细微的差别。
最要命的是,当时我还天真地以为,只要把中文翻译成英文就行了,根本没意识到格式的重要性。结果,当我兴冲冲地把翻译好的成绩单英文交给老师时,老师却毫不留情地把它退了回来,说我的格式完全不对,需要重新排版。
听到这句话,我的心顿时凉了半截。这好不容易翻译完,又要重新排版,这不是要我的命吗?可没办法,谁让咱要申请留学呢?为了我的留学梦,我只能硬着头皮,从头再来。
为了搞清楚成绩单英文的正确格式,我四处打听,到处求教,最后终于从一位学长那里得到了一份珍贵的模板。拿着这份模板,我如获至宝,一遍又一遍地研究,生怕错过任何一个细节。
经过无数次的修改和调整,我的成绩单英文终于达到了老师的要求。当我拿着最终版本交给老师时,老师的脸上终于露出了欣慰的笑容。那一刻,我感觉所有的辛苦和付出都是值得的。
哎,说起来都是泪啊!为了这成绩单英文,我当年可是付出了巨大的努力。不过,也正是这段经历,让我深刻地体会到了学习英语的重要性,也为我日后的留学生活打下了坚实的基础。单英文,可是 翻遍了字典,查了无数资料 (searched high and low)!你以为我像现在这样,对着电脑就能直接翻译吗?那可是要翻着厚厚的英汉字典,一个词一个词地查,生怕一个标点符号错了,就会被人家 挑刺 (pick on)!
而且,这成绩单英文格式还有讲究,可不是你随便写写就能行!啥?你说现在有专门的 格式模板 (template)?当年我可没这玩意儿!
我记得当时我那成绩单英文可是写得 战战兢兢 (with trepidation)!生怕哪个单词写错了,就被人家 打回重写 (returned for revisions)!你说这考试已经那时候网络也没现在发达,资讯也没那么好找,我为了搞清楚这成绩单英文的格式,可是跑断了腿!学校教务处,公证处,甚至连部我都去问过! 你说我容易吗我!
好不容易把格式搞清楚了,这翻译又是个大问题!你说我一个学渣,英语水平也就那样,这专业术语的翻译,简直是要了我的老命!
我记得当时我为了翻译“学分”,可是查了好几本字典!最后还是请教了我一个英语专业的学霸同学,才知道“credit”才是最精准的翻译。你说这一个词就折腾了我半天,更别说整份成绩单了!
好不容易翻译完了,还得找人校对,生怕自己翻译得 驴唇不对马嘴 (making no sense)!当时我可是求爷爷告奶奶,好不容易才找到一个英语老师帮我校对。
校对完还得打印、盖章,这一套流程下来,没有个十天半个月,根本就搞不定!你说这成绩单英文,简直比唐僧取经还难!